Ariens 915067 - 1740 User Manual Page 66

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 110
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 65
66

Rezitativ
Graf (erregt, ohne Arminda zu bemerken)
Ach, ich bin verzweifelt!
Seit ich Sandrina sah, ist meine Ruhe dahin.
Ich weiß nicht, wo ich mich noch hinwenden soll…
Ich will sie wiederfinden… überall
habe ich sie schon gesucht…
(in höchster Erregung trifft er auf Arminda, vor der er sich
verbeugt)
Innig Geliebte…
Arminda
Schon gut, schon gut!
Sagt mir, ich bin begierig zu erfahren,
wer diejenige ist, die Ihr sucht.
Graf (weicht aus)
Eigentlich…
Arminda
Weicht mir nicht aus!
Graf
Ich kam… aber ich glaubte…
(Ich muss mich unbefangen geben.)
Euch suchte ich, o Schöne…
Arminda
So hört mir doch zu!
Graf (will sich entfernen)
(Die bringt es fertig zuzuschlagen.) Sprecht, nur zu!
Arminda
Auf die Entfernung kann ich das nicht.
Graf
Meine Geliebte,
ich brenne, ich sterbe für Euch.
Arminda
Schweig, Lügner,
wirf dich der zu Füßen…
Graf
So lasst mich doch wenigstens erklären,
wie die Sache sich verhält…
Arminda
Was könntest du schon sagen?
(erregt, mit beißendem Hohn)
„Seit ich Sandrina sah, ist meine Ruhe dahin…“
Treuloser! Und das mir ins Gesicht?
Am selben Tag, o Himmel,
an dem er sich mit mir vermählen soll,
verrät er mich so, betrügt er mich so,
der treulose Geliebte? Grausames Schicksal!
Nr.13 Arie
Arminda
Ich möchte dich strafen, Nichtswürdiger,
ich möchte dir das Herz herausreißen,
die Empörung brennt in meinem Herzen,
aber die Liebe hält mich zurück
Recitative
Count (agitated, not noticing Arminda)
Ah, I am in despair!
Since I have seen Sandrina, I cannot find peace.
I don’t know what to do . . .
I want to see her again . . . I have looked for her
Everywhere until now . . .
(Highly emotional, he runs into Arminda and bows to her.)
Beloved lady . . .
Arminda
Gently, gently!
Tell me, I am curious to know:
Who is the lady you are looking for?
Count (edging away)
Well, that’s to say . . .
Arminda
Don’t go away.
Count
I came here . . . but I thought . . .
(I must be frank.)
It is you I was looking for, O lovely . . .
Arminda
Just listen to that!
Count (moving further away)
(She knows how to use her hands!) Speak, speak!
Arminda
But I can’t from so far away.
Count
My soul,
I yearn, I die for you.
Arminda
Be quiet, you liar,
Off you go to throw yourself at her feet . . .
Count
But at least listen
To the facts as they are . . .
Arminda
What could you have to say?
(agitated, with irony)
‘Since I have seen Sandrina, I cannot find peace . . .’
Traitor! You dare to say that to my face?
On the very day, ye Gods,
When he was to be united with me,
Does he betray me thus, deceive me thus,
This unfaithful lover? Merciless fate!
No.13. Aria
Arminda
I would like to punish you, unworthy man,
I would like to tear out your heart,
My bosom is aflame with indignation,
But love holds me back
Recitativo
Contino (agitato senza accorgersi di Arminda)
Ah che son disperato!
Dacché vidi Sandrina non ho pace.
Non so più che mi fare...
La voglio ritrovare... da per tutto
l’ho cercata finora...
(smaniando s’incontra con Arminda alla quale s’inchina)
Adorata signora...
Arminda
Piano, piano;
ditemi, son curiosa di sapere
chi sia colei che ricercando andate?
Contino (si va scostando)
Dirò...
Arminda
Non vi scostate.
Contino
Venni... ma mi credea...
(Bisogna usar franchezza.)
Voi ricercavo, o bella...
Arminda
Ma sentite.
Contino (si va sempre scostando)
(Costei mena le mani.) Dite, dite!
Arminda
Ma non posso in distanza.
Contino
Anima mia,
smanio, moro per voi.
Arminda
Taci bugiardo,
va’ a’ piedi di colei...
Contino
Ma udite almeno
il fatto come sta...
Arminda
Che dir potrai?
(con ironia agitata)
“Dacché vidi Sandrina non ho pace...”
Perfido e in faccia mia?
Nel giorno stesso, oh Numi
che meco unir si deve,
mi tradisce così, così m’inganna
un amante infedel? Sorte tiranna!
2 | No.13 Aria
Arminda
Vorrei punirti indegno,
vorrei strapparti il core,
ardo nel sen di sdegno,
ma mi trattiene amore
Récitatif
Le Comte (en proie à une agitation extrême, sans remarquer
la présence d’Arminda)
Ah ! je suis au désespoir !
Depuis que j’ai vu Sandrina, j’ai perdu le repos.
Je ne sais plus que faire…
Je veux la retrouver… Partout
Jusqu’à présent je l’ai cherchée…
(Au comble de l’agitation, il se heurte à Arminda devant
laquelle il s’incline)
Mon adorée…
Arminda
Tout beau, tout beau !
Dites-moi donc, je suis curieuse de savoir
Quelle est celle que vous cherchez ?
Le Comte (s’écartant)
C’est-à-dire…
Arminda
Ne vous écartez pas.
Le Comte
J’étais venu… mais je croyais…
(Répondons sans détour.)
C’est vous que je cherchais, ô belle…
Arminda
Écoutez donc !
Le Comte (s’éloignant encore)
(C’est qu’elle a la main leste !) Parlez, parlez !
Arminda
Mais de loin je ne puis.
Le Comte
Mon âme,
Je me consume, je me meurs pour vous.
Arminda
Tais-toi, menteur,
Va-t’en aux pieds de celle…
Le Comte
Mais du moins laissez-moi
Vous expliquer la chose…
Arminda
Et que pourrais-tu dire ?
(en proie à l’agitation, avec ironie)
“Depuis que j’ai vu Sandrina, j’ai perdu le repos…”
Perfide ! Et me le dire en face ?
Et le jour même, ô Dieux,
Où il doit s’unir avec moi,
C’est ainsi que me trompe, ainsi que me trahit
Un infidèle amant ? Sort inhumain !
N°13. Air
Arminda
Je voudrais te punir, infâme,
Je voudrais t’arracher le cœur,
Mon sein bouillonne de fureur,
Mais l’amour me retient encore
contents
inhalt
Page view 65
1 2 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 109 110

Comments to this Manuals

No comments