Ariens 915067 - 1740 User Manual Page 22

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 110
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 21
22

No.8 Belfiore’s ‘family tree aria which in the Dresden copy of the Prague version was
assigned to the Podesis the catalogue or enumeration aria that was de rigueur in a
comic opera of the period. Already, in the original version, two trumpets and timpani were
added to the standard forces of the pre-Classical orchestra (two oboes, two horns). The Prague
version uses the complete orchestra. The enumeration of all Belfiores illustrious forefathers
corresponds to that of all available orchestral instruments, whose complacent virtuosity
imitates and mocks the Count’s vanity.
No.12 (Finale I) In terms of richness of invention and subtle adjustment to the changing
situations in the action, the Prague reorchestration of the two extended finales is on a par
with Mozart’s scoring of his Da Ponte finales. From bar 248 the Prague arranger quotes and
develops a motif from Le nozze di Figaro, so popular in Prague. With its catchy rhythm (
), it is soon unmasked as a ‘reconciliation motif from the second act finale of the later opera
(where it begins at bar 226). In the last section (Più allegro) of the original version of La finta
giardiniera, the vocal tutti is suddenly interrupted by a rest in all the parts. This general pause
is followed by two mysterious bars for the strings. In the Prague version the mystery of these
two bars is explained’ by an echo of them in the woodwinds, supported by Sandrina and
Belfiore (at the words ‘Che smania orribile!’). This echo is heard as an encouragement, coming
from the ‘heaven of Reason, to persevere on the path of initiation.
No.13 In this aria di furia for Arminda – and its counterpart no.26, in which Ramiros rage
is turned on Arminda – one may regret the disappearance of the two additional horns in the
Prague version. Whereas the demonic sound of four horns in the original version seems to
anticipate Elettras fury in Idomeneo, the more balanced wind band of the Prague version
(only two horns, but with an enrichment of the oboe and bassoon parts in compensation)
reminds us of the much more human character of Elvira in Don Giovanni.
No.15 In the closing section of this aria for Belfiore, the Prague arranger surprises us
with a significant dramaturgical improvement on the original version. During the Count’s
declaration of love to Sandrina, the jealous Podestà has secretly entered the room. He
takes advantage of the rapt emotion of the lovers to slip between them, so that Belfiore
inadvertently kisses his hand instead of Sandrinas. In the Prague version the ensuing
Allegro is sung in alternation by the Podestà and Belfiore, and not only by the latter as in the
original version, which substantially enhances the buffo effect of the scene.
No.23 (Finale II) E flat major: a further stage on the initiatory path of the pair of lovers, which
began with Belfiore’s cavatina (no.6) in the same ‘mystic’ key the key of the ‘Sublime’,
of Baroque arie d’ombra, of Die Zauberflöte. A sombre, Piranesi-like horror landscape
(cf. p.103), strewn with crags and ruins, to which Sandrina has been banished: here the
protagonists lose not merely their footing, but at the same time their wits the final trial,
as it were, on the path to Reason. Their shared fits of mental disturbance, with their voices
generally singing in homophony, produce a grotesque effect. It would be more accurate
to describe them as clownish’, for the two initiates seem to turn into sad circus clowns,
laughed at by the onstage ‘audience’. One cannot but admire the strategic way in which the
Prague arranger deploys the trumpets and timpani, as when an unexpected drum roll turns
into thunder, announcing the storm of which the deranged pair of lovers sings. Whereas in
the original version, with its standard scoring, the storm was still purely imaginary, in the
Prague version it seems menacingly real. In her madness the noble Sandrina is humanly and
stylistically reduced to Belfiores lowly level (Gallarati makes this point).
No.24 In the original version, the second clownish mad scene, which turns into a trio for
Nardo, Sandrina and Belfiore, seems superfluous at this point (after the second finale, at
the beginning of the third act). But thanks to the Prague rescoring (with two clarinets and
a flute as a more ‘humanising’ substitute for the original oboes) and the return of the key
of E flat major, this comic number’ is closely linked with the duet scene, no.27, situated
on Sandrina’s ‘tragic’ stylistic level (Gallarati), in which the couple will be ‘cured’ of their
madness.
No.27 Following a liberative sleep, Sandrina and Belfiore are cured of their shared, inhuman
madness by the magic of ‘humanising’ music (‘al suono di dolce sinfonia’), exactly like the
delirious Orlando in the eponymous operas by Handel and Haydn. In the Prague arrangement
this ‘magic music’ is even more magical than it already is in the original version. The first
clarinet anticipates the little motif ( ) with which the first violins begin in the Munich
version: the first ray of light in the garden of Reason, no longer in the garden of the Podestà?
It is with similar ‘music of enlightenment’ that Idomeneos initiatory path comes to an end
(the accompagnato recitative before his last aria).
Hence this opera sometimes rather puppet-like in its original version combines a very
ancient form of theatre, which ‘blithely mingles crude jokes with great passions and does
not shrink from the improbable and the far-fetched’ (to quote Volkmar Braunbehrens on Don
Giovanni), with elements clearly brought out in the Prague version – of a ‘modern initiatory
opera.
V. The problem of cuts
Our recording does not aim to be a slavish reconstruction of the Prague version of 1796.
Aside from the reorchestration, other decisions made in the eighteenth century Italian
original text or German singspiel adaptation? Cuts: where and how? were closely linked
with the practical circumstances and the expectations of the time. Nonetheless, the recording
faithfully follows the musical and literary (Italian) text of the Náměšť score – but with one
exception: we have ignored most of the cuts inflicted on the closed musical numbers in the
opera. Such cuts are not indicated in the usual way – by ‘al segno’ markings or pasting over
the sections to be excised in either the Brno or the Dresden score. Instead of this, all the
numbers were written out afresh with the cut passages removed, so that we need to rely on
comparison with the NMA to see exactly what has been cut and how.
The Podestà’s third aria (no.25) is entirely missing. The numerous cuts in other numbers,
which become increasingly drastic as the opera advances, may be divided into three
categories:
contents
inhalt
Page view 21
1 2 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 109 110

Comments to this Manuals

No comments