Ariens 915067 - 1740 User Manual Page 95

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 110
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 94
95

Letzter Auftritt
Der Podestà, Arminda, Ramiro und Serpetta,
schließlich Sandrina und der Graf
Rezitativ
Podestà
Meine Nichte, meine liebe Nichte,
plagt mich nicht länger; was kann ich
unter diesen Umständen noch für Euch tun?
Nardo
Meine Herren, welche Freude!
Die Irren sind von ihrem Wahnsinn geheilt;
und kaum waren sie wieder bei Verstand,
haben sie sich in schönster Eintracht vermählt.
Podestà
Was sagst du da?
Arminda
Verrat!
Ramiro
Welch glückliche Fügung!
Serpetta
Da bin ich eine Sorge los!
Graf
Seht hier meine liebe Braut,
seht hier meine Violante.
Podestà
Wie?
Sandrina (auf Nardo weisend)
Es sei nun jeder Zweifel ausgeräumt
an meiner Person; ich nahm gemeinsam mit Robert,
meinem Diener, einen falschen Namen und Stand an:
und wenn ich mich nicht zu erkennen gab,
geschah dies, um am meinem Bräutigam
süße Rache zu üben.
Arminda
Marchesa,
ich bitte um Vergebung; ich bin an allem schuld;
ich habe dazu angestiftet, Euch zu töten.
Sandrina
Lasst es gut sein, liebe Freundin,
und diese herzliche Umarmung
wird Euch von meinem Wohlwollen überzeugen.
Arminda
Wenn der Herr Oheim einverstanden ist,
der getreue Ramiro…
Serpetta
Wenn es recht wäre,
wollte auch ich…
Podestà
Gut, ich bin einverstanden.
(zu Arminda)
Seht hier Euren Bräutigam Ramiro
(zu Serpetta)
und Nardo soll der deine sein.
Final Scene
The Podestà, Arminda, Ramiro and Serpetta, then Nardo, and
finally Sandrina and the Count.
Recitative
Podestà
My niece, my dear niece,
Do not trouble me further; what can I do for you
In the present circumstances?
Nardo
Ladies and gentlemen, be of good cheer!
Our mad couple is now cured;
No sooner did they regain their wits
Than they wed in peace and joy.
Podestà
What are you saying?
Arminda
Oh treachery!
Ramiro
Oh, what a great stroke of luck!
Serpetta
That’s taken a thorn out of my flesh!
Count
Here is my darling wife,
Here is my Violante.
Podestà
What’s this?
Sandrina (indicating Nardo)
Let all doubts cease
Concerning my person; along with Roberto,
My servant, I changed my name and station:
I did not want to be recognised,
Solely in order to take sweet revenge
On my bridegroom.
Arminda
Marchesa,
I beg you to pardon me; I am the guilty one.
It is I who plotted your death.
Sandrina
Say no more, my friend,
Do not mention it; a tender embrace
Will assure you of my affection.
Arminda
If it please you, Uncle,
The faithful Ramiro . . .
Serpetta
And I too, if you agree,
Would like . . .
Podestà
Very well, I understand.
(to Arminda)
Your husband shall be Ramiro,
(to Serpetta)
And let Nardo be yours.
9 | Scena ultima
Il Podestà, Arminda, Ramiro e Serpetta, indi Nardo,
finalmente Sandrina e il Contino.
Recitativo
Podestà
Ma nipote mia cara,
non mi seccate più; che posso farvi
nello stato presente?
Nardo
Signori, allegramente;
son guariti li pazzi
e appena sono in senno ritornati,
che in pace e in allegria si son sposati.
Podestà
Che dici?
Arminda
Oh tradimento!
Ramiro
Oh che gran sorte!
Serpetta
Mi son tolta una spina.
Contino
Ecco la mia sposina,
ecco la mia Violante.
Podestà
Come?
Sandrina (accennando Nardo)
Cessi ogni dubbio
dell’esser mio; cangiai
con Roberto, mio servo e nome e stato:
né volli mai svelarmi,
sol per far col mio sposo
una dolce vendetta.
Arminda
Marchesina,
vi prego a perdonarmi; io son la rea;
io vi tramai la morte...
Sandrina
Non più, amica
cessate e un caro abbraccio,
conoscer vi farà l’affetto mio.
Arminda
Se piace al signor zio,
il fedele Ramiro...
Serpetta
Anch’io se si contenta
vorrei...
Podestà
Bene, ho capito;
(ad Arminda)
vostro sposo è Ramiro;
(a Serpetta)
e tuo sia Nardo.
Scène dernière
Le Podestat, Arminda, Ramiro et Serpetta, puis Nardo et enfin
Sandrina et le Comte.
Récitatif
Le Podestat
Ma nièce, ma chère nièce,
Ne m’importunez plus ; que voulez-vous que je fasse
En de telles circonstances ?
Nardo
Allons, que l’on se réjouisse !
Les fous sont désormais guéris ;
À peine ont-ils retrouvé leurs esprits
Qu’ils se sont épousés dans la paix et la joie.
Le Podestat
Que dis-tu là ?
Arminda
Ah ! trahison !
Ramiro
Quel coup du sort !
Serpetta
Voilà qui m’ôte une épine du pied !
Le Comte
Voici mon épouse chérie,
Voici ma Violante.
Le Podestat
Comment ?
Sandrina (désignant Nardo)
Qu’il n’y ait plus le moindre doute
Sur ma personne ; en même temps que Roberto,
Mon serviteur, j’ai changé de nom et de rang :
Et si j’ai refusé de me faire connaître,
Ce n’était que pour infliger à mon époux
Une douce vengeance.
Arminda
Marquise,
Daignez me pardonner ; je suis seule coupable.
C’est moi qui ai conspiré votre mort.
Sandrina
Laissons cela, amie,
N’en parlons plus jamais ; ce tendre embrassement
De mon affection se fera l’interprète.
Arminda
Si monsieur mon oncle y consent,
Le fidèle Ramiro…
Serpetta
Et moi aussi, s’il le veut bien,
J’aimerais…
Le Podestat
Fort bien, j’entends cela.
(à Arminda)
Voici Ramiro votre époux.
(à Serpetta)
Et que Nardo soit le tien.
contents
inhalt
Page view 94
1 2 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 109 110

Comments to this Manuals

No comments