Ariens 915067 - 1740 User Manual Page 74

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 110
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 73
74

den Kontrakt vernichten,
das ziemt sich jetzt,
das ist jetzt angebracht.
Ich würde in Deutschland
in Verruf geraten,
man würde mich tadeln
in Spanien und Frankreich,
und was würde man sagen
in der ganzen Welt
von einem berühmten Mann,
von einem Edelmann,
von einem gebildeten Mann,
von einem Podestà?
(zu Arminda)
Schlagt es Euch aus dem Kopf,
erzürnt Euch nicht,
so muss es sein,
so wird es sein.
(geht ab)
8. Auftritt
Arminda, Ramiro
Rezitativ
Ramiro
Du sollst wissen, Arminda, meine Geliebte…
Arminda
Halt den Mund,
hinterhältiger Heuchler.
Ramiro
Du irrst dich, ich bin…
Arminda
Du widerst mich an.
Ramiro
Von deiner Liebe…
Arminda
Du bist ihrer nicht würdig.
Ramiro
Erinnere dich…
Arminda
Nein.
Ramiro
Hör mich an…
Arminda
Ich bin empört.
(geht ab)
9. Auftritt
Ramiro allein
Ramiro
Und doch macht die Treue,
die ich in meinem Busen bewahre,
mir Hoffnung; enttäusche mich nicht,
trügerische Hoffnung, dir vertraue ich
mein Herz an und meinen Seelenfrieden.
To destroy the contract:
That is what must be done,
That is what is right.
I would be accused
In Germany,
I would be criticised
In France and Spain,
And what would be said
The world over
Of a famous man,
A cavalier,
A man of letters,
A Podestà?
(to Arminda)
Think no more of it,
Do not be angry:
It must be so,
It shall be so.
(Exit.)
Scene 8
Arminda, Ramiro.
Recitative
Ramiro
Arminda, my beloved, I’d like you to know . . .
Arminda
Shut your mouth,
You treacherous liar!
Ramiro
You are mistaken, I am . . .
Arminda
Hateful in my eyes.
Ramiro
By your love . . .
Arminda
You are unworthy of it.
Ramiro
Remember . . .
Arminda
No.
Ramiro
Listen to me . . .
Arminda
I am seething with indignation.
(Exit.)
Scene 9
Ramiro alone.
Ramiro
And yet the constancy
I preserve in my heart
Still flatters me I may succeed; do not deceive me,
O false hope,
To you I entrust my heart and my peace of mind.
guasto il contratto,
questo far devesi,
questo convien.
Sarei tacciato
nell’Alemagna,
avrei critica
in Francia, in Spagna,
cosa direbbesi
nel mondo intero
d’un uomo celebre,
d’un cavaliero,
d’un letterato,
d’un Podestà?
(ad Arminda)
Non ci pensate,
non vi adirate,
così ha da essere,
così sarà.
(parte)
11 | Scena ottava
Arminda e Ramiro.
Recitativo
Ramiro
Sappi Arminda, ben mio...
Arminda
Chiudi quel labbro
perfido menzogner.
Ramiro
T’inganni, io sono...
Arminda
Odioso agl’occhi miei.
Ramiro
Dell’amor tuo...
Arminda
Non (ne) sei degno.
Ramiro
Rammenta...
Arminda
No.
Ramiro
M’ascolta...
Arminda
Ardo di sdegno.
(parte)
Scena nona
Ramiro solo.
Ramiro
Eppur dalla costanza
ch’io serbo nel mio petto
mi sento lusingar; non ingannarmi,
o speranza fallace,
a te fido il mio core e la mia pace.
Détruire le contrat,
Voilà ce qu’il faut faire,
Voilà ce qui convient.
On me condamnerait,
Pour sûr, en Allemagne,
On me critiquerait
En France et en Espagne,
Et, dans le monde entier,
Qu’est-ce que l’on dirait
D’un homme illustre,
D’un cavalier,
D’un fin lettré,
D’un Podestat ?
(à Arminda)
N’y pensez plus,
Point de courroux,
Il en doit être ainsi,
Ainsi il en sera.
(Il sort.)
Scène 8
Arminda, Ramiro
Récitatif
Ramiro
Sache, Arminda, ma bien-aimée…
Arminda
Pas un mot,
Perfide menteur !
Ramiro
Tu te méprends, je suis…
Arminda
Haïssable à mes yeux.
Ramiro
De ton amour…
Arminda
Tu n’es pas digne.
Ramiro
Souviens-toi…
Arminda
Non.
Ramiro
Écoute-moi…
Arminda
J’étouffe de colère.
(Elle sort.)
Scène 9
Ramiro, seul
Ramiro
Et pourtant la constance
Que je garde en mon cœur
Flatte mon espérance ; ah ! ne me trompe pas,
Ô fallacieux espoir,
Je te confie mon cœur et la paix de mon âme.
contents
inhalt
Page view 73
1 2 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 109 110

Comments to this Manuals

No comments